Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 14: 5


2000
Men Herren hade sagt till honom: ”Jerobeams hustru är på väg hit för att fråga dig om sin son, som är sjuk.” Achia fick också veta vad han skulle svara henne och att hon hade förklätt sig.
folkbibeln
Men HERREN hade sagt till Ahia: "Se, nu kommer Jerobeams hustru för att fråga dig om sin son, ty han är sjuk. Så och så skall du säga till henne. När hon kommer, skall hon låtsas att hon är en annan."
1917
Men HERREN hade sagt till Ahia: ”Just nu kommer Jerobeams hustru för att förfråga sig hos dig om sin son, ty han är sjuk; så och så skall du tala till henne. Men när hon kommer, skall hon ställa sig främmande.
1873
Men HERREN sade till Ahia: Si, Jerobeams hustru kommer, att hon skall fråga ett ärende af dig om sin son, ty han är krank: så tala nu du med henne så och så. Då hon nu inkom, höll hon sig främmande.
1647 Chr 4
Men HErren hafde sagt til Ahia : See / HErren hafde sagt til Ahia : See / Jeroboams hustru kommer / ad hun vil spørge en Sag af dig om sin søn / thi hand er siug / saa oc saa skalt du tale til hende: Oc det skalt skee / nar hun kommer ind / da skalt hun holde sig fremmed.
norska 1930
5 Men Herren hadde sagt til Akia: Nu kommer Jeroboams hustru for å høre hvad du vil si om hennes sønn, for han er syk; så og så skal du si til henne; men når hun kommer, vil hun late som hun er fremmed.
Bibelen Guds Ord
Herren hadde allerede sagt til Akia: "Se, Jeroboams hustru kommer for å spørre deg om råd om hennes sønn, for han er syk. Det og det skal du si til henne. Men når hun kommer inn, vil det skje at hun later som om hun er en fremmed kvinne."
King James version
And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman.

danska vers