Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 14: 4


2000
Hon gjorde som han sagt, gav sig i väg till Shilo och kom till Achias hus. Achia kunde inte längre se, han hade blivit blind på sin ålderdom.
folkbibeln
Jerobeams hustru gjorde så. Hon steg upp och gick till Silo och kom till Ahias hus. Ahia kunde inte se, för hans ögon var matta av ålder.
1917
Jerobeams hustru gjorde så; hon stod upp och gick till Silo och kom till Ahias hus. Och Ahia kunde icke se, ty hans ögon voro starrblinda av ålderdom.
1873
Och Jerobeams hustru gjorde så, och stod upp, och gick bort till Silo, och kom i Ahia hus; men Ahia kunde intet se; ty hans ögon voro mörk vorden för ålders skull.
1647 Chr 4
Oc Jeroboams Hustru giorde saa / oc giorde sig rede / oc gick til Silo / oc kom i Ahia huus / Oc Ahia kunde icke see / thi hans Øyne vare dumme af hans Alder.
norska 1930
4 Og Jeroboams hustru gjorde så; hun stod op og gikk til Silo og kom til Akias hus. Men Akia kunde ikke se; for hans øine var stive av alderdom.
Bibelen Guds Ord
Jeroboams hustru gjorde dette. Hun stod opp og gikk til Sjilo, og kom til Akias hus. Men Akia kunne ikke se, for øynene hans var blitt svekket av alderen.
King James version
And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.

danska vers