Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 13: 25


2000
Några som kom förbi såg liket ligga där på vägen och lejonet stå bredvid. De gick in i staden där den gamle profeten bodde och berättade vad de sett.
folkbibeln
När folk som gick förbi såg den döda kroppen ligga utsträckt på vägen och såg lejonet som stod bredvid den döda kroppen, gick de in i staden, där den gamle profeten bodde, och berättade det.
1917
Då nu folk som gick därförbi fick se den döda kroppen ligga utsträckt på vägen och lejonet stå bredvid den döda kroppen, gingo de in i staden där den gamle profeten bodde och omtalade det där.
1873
Och då der gick folk framom, sågo de kroppen på vägen kastad, och lejonet ståndandes när kroppen; och de kommo och sade det i stadenom, der den gamle Propheten uti bodde.
1647 Chr 4
Oc See / Folcket som gick der fræm / saa oc Legomet bortkast paa veyen / oc Løven staa hos Legomet / oc de komme oc sagde (det) i Staden / som den gamle Prophete boode udi.
norska 1930
25 Da fór det nogen menn forbi; de så liket som lå slengt bortefter veien, og løven som stod ved siden av liket; og da de kom til den by hvor den gamle profet bodde, fortalte de det der.
Bibelen Guds Ord
Så kom det noen menn forbi, og de så liket som var kastet på veien og løven som stod ved siden av liket. Da gikk de og fortalte dette i den byen der den gamle profeten bodde.
King James version
And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.

danska vers