Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 13: 22


2000
utan vänt tillbaka och ätit och druckit på den plats där han förbjudit dig att äta och dricka. Därför skall din döda kropp inte läggas i dina fäders grav.”
folkbibeln
utan vänt tillbaka och ätit och druckit på den plats där han hade förbjudit dig att äta och dricka, därför skall din döda kropp inte komma i dina fäders grav."
1917
utan vänt tillbaka och ätit och druckit på den ort där han hade förbjudit, dig att äta och dricka, därför skall din döda kropp icke komma i dina fäders grav.
1873
Och hafver omvändt, ätit bröd, och vatten druckit, på det rum der han dig om sade: Du skall der hvarken bröd äta, eller vatten dricka; skall din lekamen icke komma uti dina faders graf.
1647 Chr 4
Men vende tilbage igien / oc oodst Brød / oc drackst Vand / paa den sted / som jeg sagde dig af / Du skalt hvercken æde Brød eller dricke Vand : Da skal dit Legome icke komme i dine Fædres Graf.
norska 1930
22 men vendte tilbake og åt og drakk på det sted hvorom han hadde sagt til dig: Du skal hverken ete brød eller drikke vann der, så skal ditt lik ikke komme i dine fedres grav.
Bibelen Guds Ord
men i stedet kom tilbake, spiste brød og drakk vann på det stedet der Han hadde sagt til deg: "Spis ikke brød og drikk ikke vann!", derfor skal ikke liket ditt komme i dine fedres grav."
King James version
But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the LORD did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.

danska vers