Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 11: 29


2000
En dag då Jerobeam var på väg ut från Jerusalem kom profeten Achia från Shilo emot honom, klädd i en ny mantel. Det fanns ingen annan i närheten.
folkbibeln
Vid den tiden hände sig en gång att Jerobeam hade begivit sig ut ur Jerusalem. Då kom profeten Ahia från Silo emot honom på vägen. Profeten var klädd i en ny mantel, och de båda var ensamma på fältet.
1917
Vid den tiden hände sig en gång att Jerobeam hade begivit sig ut ur Jerusalem; då kom profeten Ahia från Silo emot honom på vägen, där han gick klädd i en ny mantel; och de båda voro ensamma på fältet.
1873
Men det begaf sig på den tiden, att Jerobeam gick utaf Jerusalem, och Propheten Ahia af Silo fann honom på vägenom; och han hade en ny mantel uppå; och de voro både allena på markene.
1647 Chr 4
Oc det hende sig paa den tjd / ad Jeroboam gick ud af Jerusalem / ad Ahia den Siloniter / Propheten / fant hannem paa Veyen / oc hand hafde et nyt Klædebon paa / oc de baade vare eene paa Marcken.
norska 1930
29 På den tid hendte det engang da Jeroboam var gått ut fra Jerusalem, at profeten Akia fra Silo traff ham på veien; han hadde en ny kappe på, og de to var alene på marken.
Bibelen Guds Ord
På den tiden da Jeroboam drog ut av Jerusalem, skjedde det at profeten Akia fra Sjilo møtte ham på veien. Han hadde kledd seg i en ny kappe, og de to var alene på marken.
King James version
And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field:

danska vers