Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 7: 50


2000
vidare faten, knivarna, offerskålarna, pannorna och fyrfaten av guld, slutligen beslagen på dörrarna in till det inre rummet, det allra heligaste, och på dörrhalvorna in till långhuset, också de av guld.
folkbibeln
Vidare gjorde han faten, knivarna, skålarna, bägarna och fyrfaten av fint guld, och gångjärnen av guld till de dörrar som ledde till det innersta av huset, det allra heligaste, och till de dörrar i huset som ledde till tempelsalen.
1917
vidare faten, knivarna, de båda slagen av skålar och fyrfaten, av fint guld, äntligen de gyllene gångjärnen till de dörrar som ledde till det innersta av huset, det allraheligaste, och till de dörrar i huset, som ledde till tempelsalen.
1873
Dertill skålar, fat, bäcken, skedar och pannor, af klart guld. Och voro dörrahängslorna på dörrarna åt innersta huset, som var det aldrahelgasta, och åt templets husdörr, af guld.
1647 Chr 4
Oc Skaaler / oc Psaltere / oc Bæckene / oc Stæder / oc Pander / af puurt Guld : Oc Hengslene til Dørrene i Huuset inden til / i det Allerhelligste / til Dørrene i Huuset / til Templen / af Guld.
norska 1930
50 og fatene og knivene og skålene til å sprenge blod med og røkelse-skålene og fyrfatene av fint gull, og hengslene til dørene i det innerste rum i huset - det Allerhelligste - og til dørene i det forreste rum i huset - det Hellige - av gull.
Bibelen Guds Ord
bollene, saksene, skålene, karene og ildpannene av rent gull og festene av gull, både dem til dørene til den indre helligdommen, Det Aller Helligste, og dem til dørene for hele tempelhuset.
King James version
And the bowls, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple.

danska vers