Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 6: 31 |
2000 Gör er därför inga bekymmer, fråga inte: Vad skall vi äta? Vad skall vi dricka? Vad skall vi ta på oss? | reformationsbibeln Därför ska ni inte vara bekymrade och säga: Vad ska vi äta? eller: Vad ska vi dricka? eller: Vad ska vi klä oss med? | folkbibeln Gör er därför inte bekymmer och fråga inte: Vad skall vi äta? eller: Vad skall vi dricka? eller: Vad skall vi klä oss med? |
1917 Så gören eder nu icke bekymmer, och sägen icke: ’Vad skola vi äta?’ eller: ’Vad skola vi dricka?’ eller: ’Vad skola vi kläda oss med?’ | 1873 Så skolen I nu icke hafva omsorg, sägande: Hvad skole vi äta? Eller, hvad skole vi dricka? Eller, hvad skole vi kläda oss med? | 1647 Chr 4 . Derfor skulle I icke sørge oc sige / Hvad skulle vi æde? eller hvad skulle vi dricke? eller hvor med skulle vi klæde os? |
norska 1930 31 Derfor skal I ikke være bekymret og si: Hvad skal vi ete, eller hvad skal vi drikke, eller hvad skal vi klæ oss med? | Bibelen Guds Ord Vær derfor ikke bekymret og si: "Hva skal vi spise?" eller: "Hva skal vi drikke?" eller: "Hva skal vi ha på oss?" | King James version Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? |
6 AH 423; DA 298-314; FE 407; LHU 230.4; 2MCP 658.1; PP 373; PM 302.2; 3SM 202.1; 6T 472; 7T 268-70; UL 284.2 6:24 - 34 2T 496-7 6:25 - 32 3SM 248.4 6:25 - 33 TDG 279.5 6:27 - 31 SD 16 6:28 - 33 AH 222; COL 19; LHU 71.4 6:28 - 33 RV MH 289 6:28 - 34 UL 118 6:30, 31 HP 115.4 6:31 AH 450; CG 107; CH 24; EW 58; OHC 283.5, 286.1; 1T 500; 3T 140, 164; 4T 642; 6T 407; TMK 119.4 6:31 RV Ed 138 6:31 - 34 CS 227-8 info |