Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 6: 31


2000
Gör er därför inga bekymmer, fråga inte: Vad skall vi äta? Vad skall vi dricka? Vad skall vi ta på oss?
reformationsbibeln
Därför ska ni inte vara bekymrade och säga: Vad ska vi äta? eller: Vad ska vi dricka? eller: Vad ska vi klä oss med?
folkbibeln
Gör er därför inte bekymmer och fråga inte: Vad skall vi äta? eller: Vad skall vi dricka? eller: Vad skall vi klä oss med?
1917
Så gören eder nu icke bekymmer, och sägen icke: ’Vad skola vi äta?’ eller: ’Vad skola vi dricka?’ eller: ’Vad skola vi kläda oss med?’
1873
Så skolen I nu icke hafva omsorg, sägande: Hvad skole vi äta? Eller, hvad skole vi dricka? Eller, hvad skole vi kläda oss med?
1647 Chr 4
. Derfor skulle I icke sørge oc sige / Hvad skulle vi æde? eller hvad skulle vi dricke? eller hvor med skulle vi klæde os?
norska 1930
31 Derfor skal I ikke være bekymret og si: Hvad skal vi ete, eller hvad skal vi drikke, eller hvad skal vi klæ oss med?
Bibelen Guds Ord
Vær derfor ikke bekymret og si: "Hva skal vi spise?" eller: "Hva skal vi drikke?" eller: "Hva skal vi ha på oss?"
King James version
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

danska vers      


6 AH 423; DA 298-314; FE 407; LHU 230.4; 2MCP 658.1; PP 373; PM 302.2; 3SM 202.1; 6T 472; 7T 268-70; UL 284.2
6:24 - 34 2T 496-7
6:25 - 32 3SM 248.4
6:25 - 33 TDG 279.5
6:27 - 31 SD 16
6:28 - 33 AH 222; COL 19; LHU 71.4
6:28 - 33 RV MH 289
6:28 - 34 UL 118
6:30, 31 HP 115.4
6:31 AH 450; CG 107; CH 24; EW 58; OHC 283.5, 286.1; 1T 500; 3T 140, 164; 4T 642; 6T 407; TMK 119.4
6:31 RV Ed 138
6:31 - 34 CS 227-8   info