Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Kungaboken 6: 27


2000
Han ställde keruberna i det inre rummet. Vingarna var utbredda; den ena keruben vidrörde den ena väggen med sin vinge och den andra vidrörde den motsatta väggen med sin. Mitt i rummet berörde de varandra, vinge mot vinge.
folkbibeln
Och han ställde keruberna mitt i det inre av huset, och keruberna bredde ut sina vingar, så att den enes vinge rörde vid den ena väggen, och den andra kerubens vinge rörde vid den andra väggen. Mitt i huset rörde deras båda andra vingar vid varandra.
1917
Och han ställde keruberna i de innersta av huset, och keruberna bredde ut sina vingar, så att den enas ena vinge rörde vid den ena väggen och den andra kerubens ena vinge rörde vid den andra väggen; och mitt i huset rörde deras båda andra vingar vid varandra.
1873
Och han satte de Cherubim innan i huset; och Cherubim räckte ut vingarna, så att ensderas vinge kom intill denna väggena; och dens andras Cherubs vinge kom intill den andra väggena; med midt i huset kom den enes vinge intill den andras.
1647 Chr 4
Oc hand satte Cherubim inden til i Huuset / oc Cherubim udbridde Vingerne / ad den eenes Vinge rørde paa den eene Væg / oc den anden Cherub Vinge rørde paa den anden Væg : Men midt i huuset rørde een Vinge den anden.
norska 1930
27 Og han satte kjerubene i det innerste rum i huset, og de strakte kjerubenes vinger ut, så den enes vinge rørte ved den ene vegg, og den andre kjerubs vinge rørte ved den andre vegg, mens deres vinger midt i huset rørte ved hverandre,
Bibelen Guds Ord
Så satte han kjerubene midt inne i den indre helligdommen. De strakk ut vingene på kjerubene, slik at vingen til den ene berørte den ene veggen, og vingen til den andre kjeruben berørte den andre veggen. Midt i rommet berørte vingene deres hverandre.
King James version
And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.

danska vers