Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Samuelsboken 23: 21


2000
Vidare fällde han en jättelik egyptisk man. Egyptern var beväpnad med ett spjut, men Benaja gick emot honom med en påk, ryckte från honom spjutet och dödade honom med det.
folkbibeln
Han dödade också en mycket stor egyptisk man. Egyptiern hade ett spjut i handen, men Benaja gick ner mot honom med sin stav och ryckte spjutet ur egyptierns hand och dödade honom med hans eget spjut.
1917
Han slog ock ned den egyptiske mannen som var så ansenlig att skåda. Fastän egyptiern hade ett spjut i handen, gick han ned mot honom, väpnad allenast med sin stav. Och han ryckte spjutet ur egyptierns hand och dräpte honom med hans eget spjut.
1873
Och slog desslikes en grufvelig Egyptisk man; den hade en spets i sine hand; men han gick neder till honom med en staf, och tog den Egyptien spetsen utu handene, och slog honom ihjäl med sin egen spets.
1647 Chr 4
Oc hand slog en Ægyptiske Mand som var forfærdig / oc den Ægyptiske hafde et Spiud i sin Haand / Men hand gick ned til hannem med en Kiep / oc ryckte Spiudet af Ægypterens Haand / oc slog hannem ihiel med sit (egit) Spiud.
norska 1930
21 Likeledes slo han ihjel en egypter, en kjempestor mann; egypteren hadde et spyd i hånden; men han gikk ned mot ham med sin stav og rev spydet ut av hånden på egypteren og drepte ham med hans eget spyd.
Bibelen Guds Ord
Han drepte også en egypter, en uvanlig stor mann. Egypteren hadde et spyd i hånden. Så gikk han ned til ham med en stav, vred spydet ut av hånden på egypteren og drepte ham med hans eget spyd.
King James version
And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.

danska vers