Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Samuelsboken 21: 17


2000
men Avishaj, Serujas son, kom till undsättning: han slog ner filistén och dödade honom. Då sade Davids män: ”Svär att du aldrig mer drar ut i strid med oss. Du får inte släcka Israels lampa.”
folkbibeln
Men Abisaj, Serujas son, kom honom till undsättning och dödade filisteen. Då tog Davids män en ed av honom: "Du får inte mer dra ut med oss i striden. Du får inte släcka Israels lampa."
1917
Men Abisai, Serujas son, kom honom till hjälp och slog filistéen till döds. Då besvuro Davids män honom att han icke mer skulle draga ut med dem i striden, så att han icke utsläckte Israels lampa.
1873
Men Abisai, ZeruJa son, halp honom, och slog den Philisteen ihjäl. Då svoro honom Davids män, och sade: Du skall icke mer draga ut med oss i strid, att icke utsläckes lyktan i Israel.
1647 Chr 4
Men Abisai ZeruJa Søn hialp hannem / oc slog Philisteren / oc dræbte hannem : Da soore Davids Mænd hannem / oc sagde : Du skalt icke meere drage ud med os i Strjd / ad du skalt icke udslucke Jeraels Lius.
norska 1930
17 Men Abisai, Serujas sønn, kom ham til hjelp og slo filisteren og drepte ham. Da svor Davids menn og sa til ham: Du skal ikke mere dra ut med oss i striden, forat du ikke skal utslukke Israels lys.
Bibelen Guds Ord
Men Abisjai, Serujas sønn, kom ham til unnsetning. Han slo filisteren og drepte ham. Da sverget Davids menn og sa til ham: "Du skal ikke dra med oss ut i striden flere ganger, så ikke du slokker Israels lampe."
King James version
But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel.

danska vers