Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Samuelsboken 18: 27


2000
Posten ropade på nytt: ”Jag känner igen den förste på hans sätt att springa, så springer Achimaas, Sadoks son.” – ”Det är en bra karl”, svarade kungen, ”han kommer med goda nyheter.”
folkbibeln
Väktaren sade: "Efter sättet att springa verkar den förste vara Ahimaas, Sadoks son". Då sade kungen: "Det är en god man, han kommer säkert med ett gott budskap."
1917
Och väktaren sade: ”Efter sitt sätt att springa tyckes mig den förste vara Ahimaas, Sadoks son.” Då sade konungen: ”Det är en god man; han kommer säkerligen med ett gott glädjebudskap.”
1873
Väktaren sade: Mig synes den förstas löpande, såsom det vore Ahimaaz löpande, Zadoks sons. Och Konungen sade: Det är en god man, och han bär god tidende.
1647 Chr 4
Oc Væcteren sagde : Jeg seer den førstis løb / lige som Ahimaas Zadoks søns løb / Oc Kongen sagde : Det er en god (Mand/) oc hand bær en god Tidende.
norska 1930
27 Og vekteren sa: Jeg synes den første springer så likt Akima'as, Sadoks sønn. Kongen sa: Det er en god mann; han kommer med godt budskap.
Bibelen Guds Ord
Så sa vaktmannen: "Jeg tror at den første løper som Akima'as, Sadoks sønn." Kongen sa: "Han er en god mann, han kommer med godt budskap."
King James version
And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.

danska vers