Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Samuelsboken 18: 4


2000
”Jag gör som ni önskar”, sade kungen och ställde sig invid porten, medan hela hären drog ut i enheter om hundra och tusen.
folkbibeln
Då sade kungen till dem: "Jag skall göra det ni anser vara bäst." Kungen ställde sig vid sidan av porten, medan allt folket drog ut i avdelningar på hundra och tusen.
1917
Då sade konungen till dem: ”Vad I ansen vara bäst vill jag göra.” Och konungen ställde sig vid sidan av porten, under det att allt folket drog ut i avdelningar på hundra och tusen.
1873
Konungen sade till dem: Såsom eder täckes, så vill jag göra. Och Konungen blef ståndandes i portenom, och allt folket drog ut, vid hundrad, och vid tusend.
1647 Chr 4
Oc Kongen sagde til dem : Hvad eder siunes got ad være / det vil jeg giøre : Saa stood Kongen hos Porten /oc alt Folcket drog ud ved hundrede oc ved tusinde.
norska 1930
4 Da sa kongen til dem: Jeg skal gjøre som I synes. Så stilte kongen sig ved siden av porten, og alt folket drog ut, hundrevis og tusenvis.
Bibelen Guds Ord
Da sa kongen til dem: "Jeg skal gjøre det dere synes godt om." Så ble kongen stående ved porten, og hele folket drog ut i flokker på hundre og på tusen.
King James version
And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands.

danska vers