Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Samuelsboken 17: 18


2000
Men en pojke fick syn på dem och talade om det för Absalom. Då gav de sig hastigt i väg till Bachurim, till en man där som hade ett hus med en brunn på gården. I den steg de ner.
folkbibeln
Men en pojke fick se dem och berättade det för Absalom. Då skyndade sig de båda i väg till Bahurim och gick in till en man som på sin gård hade en brunn och i den steg de ner.
1917
Men en gosse fick se dem och berättade det för Absalom. Då gingo båda med hast sin väg och kommo in i en mans hus i Bahurim, som på sin gård hade en brunn; i den stego de ned.
1873
Men en dräng fick se dem, och sade det för Absalom. Då gingo de både med hast sin väg, och kommo uti ens mans hus i Bahurim; han hade en brunn i sinom gård, der stego de in.
1647 Chr 4
Men en Dreng saa dem / oc hand gaf Absalom det tilkiende : Oc de inge baade hasteligen bort / oc komme i en Mands Huus i Bahurum / oc hand hafde en Brønd i sin Gaard / oc de stigede der ned.
norska 1930
18 Men en gutt fikk se dem og sa det til Absalom. Da skyndte de sig avsted begge to. I Bahurim gikk de inn til en mann der som hadde en brønn på sin gård; i den steg de ned.
Bibelen Guds Ord
Likevel var det en gutt som fikk se dem, og han fortalte det til Absalom. Men da skyndte de seg av sted, begge to, og de kom til huset som tilhørte en mann i Bakurim. Han hadde en brønn ute på gårdsplassen, og de gikk ned i den.
King James version
Nevertheless a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to a man's house in Bahurim, which had a well in his court; whither they went down.

danska vers