Förra vers Nästa vers |
Markusevangeliet 14: 31 |
2000 Men Petrus försäkrade: ”Om jag så måste dö med dig, skall jag aldrig förneka dig.” Och detsamma sade alla de andra. | reformationsbibeln Då sa han ännu starkare*: Om jag än måste dö med dig, ska jag ändå inte förneka dig. Detsamma sa också alla de andra. | folkbibeln Men Petrus försäkrade ännu ivrigare: "Om jag än måste dö med dig skall jag aldrig förneka dig." Så sade även alla andra. |
1917 Då försäkrade han ännu ivrigare: ”Om jag än måste dö med dig, så skall jag dock icke förneka dig.” Sammalunda sade ock alla de andra. Och de kommo till ett ställe som kallades Getsemane. | 1873 Då sade han ändå ytterligare: Ja, skulle jag än dö med dig, jag skall icke försaka dig. Sammalunda sade de ock alle. | 1647 Chr 4 Men hand talde end ydermeere / Dersom jeg skulde da med dig / da vil jeg icke necte dig. Men lige saa sagde de oc alle. |
norska 1930 31 Men han blev ved sitt og sa: Om jeg så skal dø med dig, vil jeg ikke fornekte dig. Det samme sa de alle. | Bibelen Guds Ord Men han sa enda sterkere: "Om jeg så må dø sammen med Deg, skal jeg ikke fornekte Deg!" Og alle de andre sa det samme. | King James version But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all. |
14:27 - 31 COL 152-4; DA 673, 688; 5BC 1102, 1123 14:31 OHC 307.3 info |