Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Samuelsboken 16: 8


2000
Nu tar Herren hämnd för allt blod av Sauls ätt som du spillde när du gjorde dig till kung i hans ställe. Herren har gett kungaväldet åt din son Absalom. Det är dina blodsdåd som har störtat dig i olycka.”
folkbibeln
HERREN har låtit allt blod från Sauls hus komma tillbaka över dig, du som blev konung i hans ställe. HERREN ger nu kungadömet i din son Absaloms hand. Se hur din ondska har drabbat dig, för en blodsman är du.”
1917
HERREN låter nu allt Sauls hus’ blod komma tillbaka över dig, du som har blivit konung i hans ställe; HERREN giver nu konungadömet åt din son Absalom. Se, nu har du kommit i den olycka du förtjänade, ty en blodsman är du.”
1873
HERREN hafver vedergullit dig allt Sauls hus blod, att du äst vorden Konung i hans stad; nu hafver HERREN gifvit riket i din sons Absaloms hand; och si, nu tränger dig din olycka; ty du äst en blodhund.
1647 Chr 4
HErren hafer betalit dig alt Sauls Huusis Blood / ad du est blefven Konge i hans sted / Nu hafver HErren gifvit Riget i din Søns Absaloms Haand / Oc see / du (est) i din ulycke / Thi du est en bloodgierig Mand.
norska 1930
8 Herren har nu latt komme igjen over dig alt det blod som har flytt i Sauls hus, han i hvis sted du blev konge, og Herren har gitt kongedømmet til din sønn Absalom; se, nu er du kommet i den ulykke du har fortjent; for en blodhund er du.
Bibelen Guds Ord
Herren har latt alt blodet fra Sauls hus komme over deg, for du ble jo konge i hans sted. Og Herren har overgitt kongedømmet i din sønn Absaloms hånd. Se, du er fanget i din egen ondskap, fordi du er en blodtørstig mann!"
King James version
The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man.

danska vers