Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Samuelsboken 15: 34


2000
Vänd i stället tillbaka till staden och erbjud Absalom dina tjänster. Säg: Liksom jag förr tjänade din far, så vill jag nu tjäna dig, herre konung. – Då kan du hjälpa mig genom att omintetgöra Achitofels råd.
folkbibeln
Men om du vänder tillbaka till staden och säger till Absalom: `Din tjänare vill jag vara, o konung. Jag har förut varit din fars tjänare, men nu vill jag vara din tjänare', då kan du göra Ahitofels råd om intet.
1917
Men om du vänder tillbaka till staden och säger till Absalom: ’Din tjänare vill jag vara, o konung; jag har förut varit din faders tjänare, men nu vill jag vara din tjänare’, så kan du gagna mig med att göra Ahitofels råd om intet.
1873
Men går du åter i staden, och säger till Absalom: Jag är din tjenare, jag vill höra Konungenom till; jag, som tillförene var dins faders tjenare, vill nu vara din tjenare; så kan du göra Achitophels rådslag om intet.
1647 Chr 4
Men ginge du igien i Staden / oc sagde til Absalom : Jeg som var djn Faders Tienere paa den tjd / vil nu være djn Tienere / Saa giorde du / mig til gode / Achitophels Raad til intet.
norska 1930
34 men dersom du vender tilbake til byen og sier til Absalom: Jeg vil være din tjener, konge! Jeg har før vært din fars tjener, men nu vil jeg være din tjener - så vil du gjøre Akitofels råd til intet for mig.
Bibelen Guds Ord
Men vend tilbake til byen og si til Absalom: Jeg vil være din tjener, konge. På samme måten som jeg før var din fars tjener, vil jeg nå være din tjener. Da kan du kanskje gjøre Akitofels råd til intet for meg.
King James version
But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel.

danska vers