Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Markusevangeliet 14: 21


2000
Människosonen går bort, som det står skrivet om honom, men ve den människa genom vilken Människosonen blir förrådd! Det hade varit bäst för den människan om hon aldrig hade blivit född.”
reformationsbibeln
Människosonen ska visserligen gå bort, som det står skrivet om honom, men ve den människa genom vilken Människosonen blir förrådd. Det hade varit bättre för den människan om han aldrig blivit född.
folkbibeln
Ty Människosonen går bort, så som det står skrivet om honom. Men ve den människa som förråder Människosonen! Det hade varit bättre för den människan om hon aldrig hade blivit född."
1917
Ja, Människosonen skall gå bort, såsom det är skrivet om honom; men ve den människa genom vilken Människosonen bliver förrådd! Det hade varit bättre för den människan, om hon icke hade blivit född.”
1873
Ja, menniskones Son varder så gångandes, som skrifvet är om honom; men ve de mennisko, genom hvilken menniskones Son varder förrådder; de mennisko vore bättre, att hon icke vore född.
1647 Chr 4
Menniskens Søn gaar vel hen / lige som der er skrefvet om hannem: Men væ det menniske / ved hvilcket Menniskens Søn blifver forraadt. Det var samme Menniske bedre / ad hand var icke født.
norska 1930
21 Menneskesønnen går bort, som skrevet er om ham; men ve det menneske ved hvem Menneskesønnen blir forrådt! Det hadde vært godt for det menneske om han aldri var født.
Bibelen Guds Ord
For Menneskesønnen går bort som det er skrevet om Ham, men ve det mennesket som Menneskesønnen blir forrådt ved! Det hadde vært godt for det mennesket om han aldri var født."
King James version
The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.

danska vers      


14:12 - 26 GC 399
14:16 - 21 DA 652-4
14:21 TDG 271.2   info