Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Samuelsboken 7: 29


2000
Jag ber dig, välsigna min ätt så att den alltid får bestå inför dig, så som du själv har sagt, Herre, min Gud. Låt din välsignelse alltid vila över din tjänares hus.”
folkbibeln
Må det nu behaga dig att välsigna din tjänares hus, så att det blir kvar för evigt inför dig. Ty du Herre, HERRE, har talat, och genom din välsignelse skall din tjänares hus bli välsignat för evigt."
1917
så värdes nu välsigna din tjänares hus, så att det förbliver evinnerligen inför dig. Ja, du, Herre, HERRE, har lovat det, och genom din välsignelse skall din tjänares hus bliva välsignat evinnerligen.” Davids segrar och byte. Hans inre styrelse och hans ämbetsmän.
1873
Så tag nu till, och välsigna dins tjenares hus, att det blifver evigt för dig; ty du Herre, HERRE, hafver det talat; och med din välsignelse skall dins tjenares hus välsignadt varda till evig tid.
1647 Chr 4
Saa begynd nu / oc velsigne din Tieneris Huus / ad det blefver ævindeligen nfor dit Ansict / Thi du HErre HErre / du hafver (det) talet / oc med din Velsignelse skal din Tieneris huus velsignis ævindeligen.
norska 1930
29 Så la det nu behage dig å velsigne din tjeners hus, så det må bli stående for ditt åsyn til evig tid! For du, Herre, Herre, har talt, og for din velsignelses skyld skal din tjeners hus bli velsignet i all evighet.
Bibelen Guds Ord
La det derfor være til behag for Deg å velsigne Din tjeners hus, så det blir stående for Ditt åsyn til evig tid. For Du, Herre Gud, har talt, og må Din tjeners hus være velsignet til evig tid ved Din velsignelse."
King James version
Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.

danska vers