Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Samuelsboken 7: 7


2000
Under hela den tid jag färdats med israeliterna har jag aldrig förebrått någon av deras domare, dessa som jag satt till herdar för mitt folk Israel, att de inte har byggt mig ett hus av cederträ. –
folkbibeln
Har jag någonsin, var jag än flyttade omkring med alla Israels barn, talat och sagt så till någon enda inom Israels stammar, någon som jag förordnat till herde för mitt folk Israel: Varför har ni inte byggt mig ett hus av cederträ?
1917
Har jag då någonsin, varhelst jag flyttade omkring med alla Israels barn, talat och sagt så till någon enda av Israels stammar, som jag har förordnat till herde för mitt folk Israel: ’Varför haven I icke byggt mig ett hus av cederträ?’
1873
Ehvart jag med alla Israels barn vandrade, hafver jag ock någon tid talat med någro Israels slägt, den jag befallt hafver att föda mitt folk, och sagt: Hvi hafven I icke byggt mig ett cedrehus?
1647 Chr 4
I hvort jeg vandrede iblant alle Jsraels Børn : hafver jeg oc nogen tjd talet med nogen af Jsraels Stammer / hvilcken jeg hafver befalit ad føde mit Folck Jsrael / oc sagt : Hvi bygte j mig icke et Huus af CederTræ?
norska 1930
7 Hvor jeg så vandret om med alle Israels barn, har jeg vel nogensinne talt således til nogen av Israels stammer som jeg satte til å vokte mitt folk Israel: Hvorfor har I ikke bygget mig et hus av sedertre?
Bibelen Guds Ord
Hvor Jeg enn flyttet rundt med alle Israels barn, har Jeg da noen gang talt et ord til noen fra Israels stammer, dem jeg befalte å være hyrder for Mitt folk Israel, og sagt: "Hvorfor har dere ikke bygd et hus av sedertre for Meg?"
King James version
In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar?

danska vers