Förra vers Nästa vers |
Andra Samuelsboken 5: 6 |
2000 Kungen tågade nu med sina män mot Jerusalem, mot jevuseerna, som bodde där. Dessa sade till David: ”Här slipper du aldrig in – blinda och halta skall slå dig tillbaka!” De menade att David inte kunde komma in i staden. | folkbibeln Kungen och hans män tågade nu mot Jerusalem och jebusiterna som bodde där i landet. Dessa sade till David: "Hit in kommer du inte, till och med blinda och halta skall driva bort dig." De tänkte: David kan inte komma hit in. | |
1917 Och konungen drog med sina män till Jerusalem, mot jebuséerna, som bodde där i landet. De sade då till David: ”Hitin kommer du icke; blinda och halta skola driva dig bort, de mena att David icke skall komma hitin.” | 1873 Och Konungen drog bort med sina män till Jerusalem, emot de Jebuseer, som bodde der i landena. Men de sade till David: Du skall icke komma härin, utan blinde och halte skola drifva dig af. Och deras mening var, att David skulle icke komma derin. | 1647 Chr 4 Oc Kongen drog hen / oc hans Mænd / til Jerusalem / mod de Jebusiter / som boede i Landet: oc mand sagde til David / sigendis : Du skalt icke komme her ind / uden du borttager de Blinde oc de Lamme / (det meente de) David skal icke komme hjd ind. |
norska 1930 6 Så drog kongen og hans menn til Jerusalem mot jebusittene, som bodde der i landet; men de sa til David: Du kommer aldri inn her; blinde og lamme skal drive dig bort med de ord: David kommer aldri inn her. | Bibelen Guds Ord Kongen og mennene hans drog til Jerusalem og gikk imot jebusittene, dem som bodde i landet. De talte til David og sa: "Du skal ikke komme hit. De blinde og lamme skal drive deg bort." For de sa: "David kan ikke komme inn her." | King James version And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither. |