Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Samuelsboken 1: 21


2000
Må dagg icke falla på er, Gilboas höjder, må regn icke fukta er, dödens berg, ty fläckad ligger där hjältarnas sköld, Sauls sköld, ej glänsande mer av olja.
folkbibeln
Ni Gilboa berg, på er må ej falla dagg eller regn, ej finnas fält för offergåvor. Ty nersölad ligger där hjältars sköld, Sauls sköld ej mer smord med olja.
1917
I Gilboa berg, på eder må ej falla dagg eller regn, ej ses offergärdsskördar. Ty hjältarnas sköld blev där till smälek, Sauls sköld, ej sedan smord med olja.
1873
I Gilboa berg, komme på eder hvarken dagg eller regn, icke heller vare åkrar, der häfoffer af kommer; förty der är de hjeltars sköld afslagen, Sauls sköld, likasom han icke hade varit smord med oljo.
1647 Chr 4
J Bierge udi Gilboa / der skal icke Dug ey heller Regn (komme) paa eder / eller (være) Aggre / afhvilcke løftoffer kommer / thi der er de Sterkes skiold / bortkast / Sauls Skiold / lige som hand hafve icke værit salvet med olie.
norska 1930
21 I Gilboa-fjell! Ikke falle det dugg eller regn på eder, ei heller være der marker som bærer offergaver! For der blev heltes skjold plettet med blod, Sauls skjold, ei salvet med olje.
Bibelen Guds Ord
Dere Gilboa-fjell, må det aldri falle dogg eller regn på dere, og må det ikke være marker som bærer offergaver. For der ble krigernes skjold urene. Sauls skjold ble ikke salvet med olje.
King James version
Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.

danska vers