Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Samuelsboken 1: 6


2000
Han svarade: ”Jag hade hamnat på Gilboaberget, och där stod Saul stödd på sitt spjut, och fiendens vagnar och ryttare kom allt närmare.
folkbibeln
Den unge mannen som hade berättat detta för honom svarade: "Jag kom av en händelse upp på berget Gilboa, och där fick jag se Saul stödja sig mot sitt spjut, och vagnar och ryttare ansatte honom.
1917
Den unge mannen som hade framfört underrättelsen till honom svarade: ”Jag kom av en händelse upp på berget Gilboa, och där fick jag se Saul stödja sig mot sitt spjut, under det att vagnar och ryttare ansatte honom.
1873
Ynglingen, som detta bådade, sade: Jag kom oförvarandes upp på Gilboa berg; och si, Saul böjde sig neder på sitt spjut, och vagnar och resenärer jagade efter honom.
1647 Chr 4
Da sagde den une Karl / som forkyndede hannem (det:) Jeg kom jo uforvarendis paa Gilboa Breysere jagede bag efter hannem.
norska 1930
6 Gutten, han som var kommet med tidenden til ham, svarte: Ved en hendelse kom jeg op på Gilboafjellet, og der fikk jeg se Saul som stod og støttet sig på sitt spyd, mens vognene og hestfolket satte hårdt inn på ham.
Bibelen Guds Ord
Da sa den unge mannen som hadde fortalt ham dette: "Det traff seg slik at jeg var ved Gilboa-fjellet, og se, der var Saul som stod og støttet seg på spydet sitt. Og sannelig, vognene og hestfolkene forfulgte ham voldsomt.
King James version
And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.

danska vers