Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Samuelsboken 28: 23


2000
”Nej”, sade han, ”jag vill inte ha något.” Men när inte bara kvinnan utan också hans följeslagare tiggde och bad gav han efter. Han steg upp och satte sig på bädden.
folkbibeln
Men han vägrade och sade: "Jag vill inte äta." Då bad både hans tjänare och kvinnan honom så enträget att han lyssnade till dem. Han reste sig upp från marken och satte sig på bädden.
1917
Men han vägrade och sade: ”Jag vill icke äta.” Då bådo honom hans tjänare jämte kvinnan så enträget, att han lyssnade till deras ord; han stod upp från jorden och satte sig på vilobädden.
1873
Han nekade, och sade: Jag vill intet äta. Då nödgade honom hans tjenare och qvinnan, så att han lydde deras röst. Och han stod upp af jordene, och satte sig på sängena.
1647 Chr 4
Men had nectede oc sagde : Jeg vil icke æde : Da nødde hans Tienere oc Qvinden ocsaa hannem / oc hand lydde deres Røst / Oc hand stood op af Jorden / oc sætte sig paa Sengen.
norska 1930
23 Men han vilde ikke og sa: Jeg skal ingen mat ha. Da nødde de ham, både hans tjenere og kvinnen, og han lød dem og reiste sig op fra jorden og satte sig på sengen.
Bibelen Guds Ord
Men han avslo og sa: "Jeg vil ikke spise." Da oppfordret tjenerne ham sammen med kvinnen, og da hørte han på det de sa. Så reiste han seg opp fra jorden og satte seg på sengen.
King James version
But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, compelled him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed.

danska vers