Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Samuelsboken 28: 8


2000
För att inte bli igenkänd tog Saul på sig andra kläder, och med två man i sällskap kom han på natten till kvinnan. ”Frambesvärj en ande och spå mig”, sade Saul. ”Mana fram den som jag nämner för dig.”
folkbibeln
Och Saul gjorde sig oigenkännlig och tog på sig andra kläder och gav sig i väg med två av sina män. De kom till kvinnan om natten. "Spå åt mig genom anden", sade han, "och mana upp åt mig den jag säger dig.”
1917
Då gjorde Saul sig oigenkännlig och tog på sig andra kläder och gick åstad med två män; och de kommo till kvinnan om natten. Och han sade: ”Spå åt mig genom anden, och mana upp åt mig den jag säger dig.”
1873
Och Saul omskifte sin kläder, och tog annor uppå, och gick dit, och två män med honom, och kommo om nattena till qvinnona, och sade: Kära, spå mig genom spådomsanda, och res mig upp den jag säger dig.
1647 Chr 4
Saa omskifte Saul sine Klæder / oc førde sig i andre Klæder / oc hand gick hen / oc to Mænd med hannem / oc de komme til Qvinden om Natten / oc hand sagde : Kiere / spaa mig / ved Spaadommens Aand / oc flyy mig den hjd op / som jeg siger dig.
norska 1930
8 Så gjorde Saul sig ukjennelig og tok andre klær på og gikk så avsted i følge med to menn. De kom til kvinnen om natten, og Saul sa: Spå mig ved å mane frem en død og hent op til mig den som jeg nevner for dig!
Bibelen Guds Ord
Så gjorde Saul seg ukjennelig og tok på seg andre klær. Så drog han av sted, og to menn var med ham. Om natten kom de fram til kvinnen, og han sa: "Jeg ber deg, spå for meg ved å mane fram for meg den jeg nevner for deg."
King James version
And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee.

danska vers