Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Samuelsboken 26: 20


2000
Men låt inte mitt blod utgjutas långt borta från Herrens ansikte. Israels kung har dragit ut för att döda mig, som man jagar klipphöns i bergen.”
folkbibeln
Låt nu inte mitt blod falla på jorden fjärran från HERRENS ansikte! Israels kung har ju dragit ut för att leta efter en enda liten loppa, som när man jagar rapphöns i bergen.”
1917
Och må nu icke mitt blod falla på jorden fjärran ifrån HERRENS ansikte, då Israels konung har dragit ut för att söka efter en enda liten loppa, såsom man jagar rapphöns på bergen.”
1873
Så förfalle nu icke mitt blod på jordena för HERRANS ansigte; ty Israels Konung är utdragen till att söka ena loppo, såsom man jagar ett rapphöns på bergen.
1647 Chr 4
Saa lad ike nu mit Blood udgydis paa Jorden / imod HErrens Ansict / Thi Jsraels Konge er uddragen / ad søge efter en Loppe / som mand jager en Aggerhøne paa Biergene.
norska 1930
20 Og la nu ikke mitt blod bli utøst langt borte fra Herrens åsyn, siden Israels konge har draget ut for å lete efter en loppe, likesom en jager efter en akerhøne i fjellet.
Bibelen Guds Ord
La nå ikke mitt blod renne ned på jorden for Herrens åsyn, siden Israels konge har kommet ut for å lete etter en loppe, på samme måten som man jakter på en rapphøne i fjellene."
King James version
Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.

danska vers