Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Samuelsboken 25: 28


2000
Jag ber dig förlåta din tjänarinna vad hon har felat. Herren skall bygga dig ett kungahus som består. Du utkämpar Herrens krig, och du skall inte göra dig skyldig till något som är orätt så länge du lever.
folkbibeln
Förlåt din tjänarinna vad hon har brutit. Ty HERREN skall förvisso åt min herre bygga ett hus som kommer att bestå, eftersom min herre för HERRENS krig, och man skall inte finna något ont hos dig under hela ditt liv.
1917
Förlåt din tjänarinna vad hon har brutit. Ty HERREN skall förvisso åt min herre uppbygga ett hus som bliver beståndande, eftersom min herre för HERRENS krig; och du skall icke bliva skyldig till något ont, så länge du lever.
1873
Förlåt dine tjenarinno den öfverträdelsen; ty HERREN skall göra minom herra ett tryggt hus; ty du förer HERRANS krig, och intet ondt skall när dig funnet varda i alla dina lifsdagar.
1647 Chr 4
Kiere / forlad din Tienerinde den ofvertrædelse / Thi HErren skal vist giøre min Herre et bestandigt Huus / Thi min Herre hafver først HErrens Krjg / eder er intet ont fundit hos dig i dine dage.
norska 1930
28 Forlat din tjenerinne hvad hun har gjort ille! For Herren vil bygge min herre et hus som står fast; for det er Herrens kriger du fører, herre, og ondt er ikke funnet hos dig fra den dag du blev til.
Bibelen Guds Ord
Jeg ber deg, tilgi din tjenerinnes overtredelse! For Herren skal sannelig reise et trygt hus for min herre, for min herre strider Herrens strider, og det er ikke blitt funnet ondskap hos deg alle dine dager.
King James version
I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days.

danska vers