Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Samuelsboken 21: 2


2000
”Jag är här på uppdrag av kungen”, svarade David, ”och han har förbjudit mig att säga vilket ärende och vilka åtgärder det gäller. Jag har gett mina män besked om var vi skall mötas.
folkbibeln
David svarade prästen Ahimelek: "Kungen har gett mig ett uppdrag, och han sade till mig: Ingen får veta något om det ärende som jag sänder dig i och som jag har gett dig befallning om. Mina män har jag visat till det och det stället.
1917
David svarade prästen Ahimelek: ”Konungen har givit mig ett uppdrag, men han sade till mig: ’Ingen får veta något om det uppdrag vari jag sänder dig, och som jag har givit dig.’ Och mina män har jag visat till det och det stället.
1873
David sade till Presten Ahimelech: Konungen hafver befallt mig ett ärende, och sade till mig: Låt ingen veta hvarefter jag hafver sändt dig, och hvad jag hafver befallt dig, så hafver jag sagt mina tjenare före der och der.
1647 Chr 4
Oc David sagde til Achimelech Præsten / Kongen befalede mig en Sag / oc sagde til mig : Lad ingen vide hvofor jeg hafver sendt dig ud / oc hvad jeg flittig befalede dig : Jeg hafver ocsaa betillit Drengen til en besynderlig sted.
norska 1930
2 David svarte presten Akimelek: Kongen har gitt mig et ærend å utføre; han sa til mig: Ingen må få vite noget om det ærend jeg sender dig i, og som jeg har gitt dig å utføre. Og mine menn har jeg satt stevne på det og det sted.
Bibelen Guds Ord
Da sa David til presten Akimelek: "Kongen har befalt meg å utføre et spesielt ærend, og han har sagt til meg: La ikke noen få vite noe om det ærendet jeg sender deg i, eller hva jeg har befalt deg. Jeg har satt mine unge menn stevne på det og det stedet.
King James version
And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place.

danska vers