Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Samuelsboken 19: 11


2000
sände Saul några män till Davids hus för att bevaka honom och döda honom på morgonen. Men Mikal, Davids hustru, varnade sin man: ”Du måste sätta dig i säkerhet redan i natt, annars är du en död man i morgon.”
folkbibeln
Men Saul sände några män till Davids hus för att vakta på honom och döda honom morgonen därpå. Davids hustru Mikal talade om detta för honom och sade: "Om du inte räddar ditt liv i natt, kommer du att dödas i morgon.”
1917
Emellertid sände Saul till Davids hus några män med uppdrag att vakta på honom och att sedan om morgonen döda honom. Men Mikal, Davids hustru, omtalade detta för honom och sade: ”Om du icke i natt räddar ditt liv, så är du i morgon dödens man.”
1873
Och Saul sände båd i Davids hus, att de skulle taga vara uppå honom, och om morgonen slå honom ihjäl; men Michal, Davids hustru, underviste det honom, och sade: Om du i natt icke undsätter dina själ, så måste du i morgon dö.
1647 Chr 4
Oc Saul sendte Bud til Davids huus / ad bevare hannem / oc ad slaa hannem ihiel om morgenen Men Michol / hans Hustru / forkyndede David det / oc sagde : Dersom du icke redder djn Siel i Nat / da blifver du dræbt i Morgenen.
norska 1930
11 Og Saul sendte bud til Davids hus for å vokte på ham og drepe ham om morgenen; men Mikal, Davids hustru, varslet ham om det og sa: Berger du ikke ditt liv inatt, så blir du drept imorgen.
Bibelen Guds Ord
Saul sendte også utsendinger til Davids hus for å holde øye med ham og for å drepe ham neste morgen. Mikal, Davids hustru, fortalte ham dette og sa: "Hvis du ikke berger livet i natt, blir du drept i morgen."
King James version
Saul also sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David's wife told him, saying, If thou save not thy life to night, to morrow thou shalt be slain.

danska vers