Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Samuelsboken 18: 22


2000
Han befallde sina närmaste män att i förtroende säga till David: ”Du står högt i gunst hos kungen, och vi tycker alla om dig. Du skall bli hans måg!”
folkbibeln
Saul befallde sina tjänare att de i hemlighet skulle säga till David: "Kungen tycker om dig och alla hans tjänare älskar dig. Bli nu kungens svärson!”
1917
Och Saul bjöd sina tjänare att de hemligen skulle tala så med David: ”Se, konungen har behag till dig, och alla hans tjänare hava dig kär; du bör nu bliva konungens måg.”
1873
Och Saul böd sina tjenare: Taler vid David hemliga, och säger: Si, Konungen hafver vilja till dig, och alla hans tjenare älska dig; så blif nu Konungens måg.
1647 Chr 4
Oc Saul bød sine Tienere / taler hemmeligen med David / oc siger : See / Kongen behager dig vel / oc alle hans Tienere hafve dig kier / Thi blif nu Kongens Svoger.
norska 1930
22 Og Saul bød sine tjenere: Tal hemmelig med David og si: Kongen liker dig, og alle hans tjenere har dig kjær; bli derfor nu kongens svigersønn!
Bibelen Guds Ord
Saul befalte tjenerne sine: "Snakk med David i hemmelighet og si: Se, kongen gleder seg over deg, og alle tjenerne hans elsker deg. Derfor skal du nå bli kongens svigersønn."
King James version
And Saul commanded his servants, saying, Commune with David secretly, and say, Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee: now therefore be the king's son in law.

danska vers