Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Samuelsboken 17: 18


2000
Och de här tio ostarna skall du lämna till deras befälhavare. Sök upp dina bröder och se hur de har det och få med dig ett livstecken från dem.
folkbibeln
De här tio ostarna skall du ta med till deras befälhavare. Se efter om det står väl till med dina bröder och tag med något livstecken från dem.
1917
Och dessa tio ostar skall du föra till deras överhövitsman. Du skall se efter, om det står väl till med dina bröder, och begära av dem en mottagningspant.
1873
Och dessa tio blöta ostar, och få höfvitsmannenom; och besök dina bröder, om dem väl går, och tag vara uppå hvad de säga dig.
1647 Chr 4
Men disse tj ferske Oste skalt du bære Høfvezmanden ofver tusinde / oc du skalt besøge dine Brødre / om det gaar dem vel / oc tag et Tegn fra dem.
norska 1930
18 Men disse ti skiver fersk ost skal du ha med til den øverste høvedsmann; så skal du se til dine brødre om det går dem vel, og ta med et pant fra dem.
Bibelen Guds Ord
Ta med disse ti ostestykkene til den som er befalingsmann for deres enhet på tusen, og du skal hilse dine brødre med fred. Kom så tilbake med et pant på hvordan de har det."
King James version
And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge.

danska vers