Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Samuelsboken 14: 33


2000
Saul underrättades om detta: ”Folket syndar mot Herren och äter kött med blodet i.” Då sade han: ”Ni har handlat orätt. Vältra nu fram en stor sten till mig
folkbibeln
Man berättade detta för Saul och sade: "Se, folket syndar mot HERREN genom att äta kött med blodet i." Då sade han: "Ni har handlat trolöst. Vältra nu fram en stor sten till mig!”
1917
När man berättade detta för Saul och sade: ”Se, folket syndar mot HERREN genom att äta kött med blodet i”, utropade han: ”I haven handlat brottsligt. Vältren nu fram till mig en stor sten.”
1873
Så vardt Saul förkunnadt: Si, folket hafver syndat emot HERRAN, och ätit blod. Han sade: I hafven illa gjort; välter hit till mig en stor sten.
1647 Chr 4
Da forkyndede de Saul det / oc sagde : See / Folcket synder for HErren / ad de æde med Bloodet : Oc hand sagde / J hafve ilde giort : Velster nu en stoor Steen til mig.
norska 1930
33 Så kom det nogen og fortalte Saul det og sa: Folket synder mot Herren og eter kjøtt med blodet i. Han sa: I har båret eder troløst at; velt nu en stor sten hit til mig!
Bibelen Guds Ord
Da var det noen som fortalte dette til Saul og sa: "Se, folket synder mot Herren ved å spise kjøtt med blod i." Da sa han: "Dere har handlet troløst. Rull en stor stein bort til meg i dag!"
King James version
Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day.

danska vers