Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Samuelsboken 11: 9


2000
Till dem som hade kommit med bud sade han: ”Hälsa folket i Javesh i Gilead att i morgon, när solen bränner som hetast, skall de vara räddade.” Då sändebuden återvände och berättade detta blev glädjen stor.
folkbibeln
De sade till sändebuden som hade kommit: "Så skall ni säga till männen i Jabesh i Gilead: I morgon skall ni få hjälp, när solen bränner som hetast." Sändebuden kom och meddelade männen i Jabesh detta, och de blev glada över beskedet.
1917
Och de sade till sändebuden som hade kommit: ”Så skolen I säga till männen i Jabes i Gilead: I morgon skolen I få hjälp, när solen bränner som hetast.” Och sändebuden kommo och förkunnade detta för männen i Jabes; och dessa blevo glada däröver.
1873
Och de sade till bådskapen, som komne voro: Säger de män i Jabes i Gilead: I morgon skolen I få hjelp, när solen är som hetast. Då desse bådskapen kommo, och förkunnade det de män i Jabes, vordo de glade.
1647 Chr 4
Da sagde de til Budene som vare komne : Saa skulle j sige de Mænd i Jabes i Gillead : I Morgen skulle j faae hielp / naar Solen skinner heed : Der Budene komme oc kundgiorde et for Mændene i Jabes / da blefve de glade.
norska 1930
9 Og de sa til sendebudene som var kommet: Så skal I si til mennene i Jabes i Gilead: Imorgen, når solen brenner hett, skal det komme hjelp til eder. Da sendebudene kom og meldte dette til mennene i Jabes, blev de glade,
Bibelen Guds Ord
De sa til sendebudene som kom: "Dette skal dere si til mennene i Jabesj i Gilead: I morgen, på den tiden solen skinner på det heteste, skal det komme utfrielse for dere." Så kom sendebudene og fortalte dette til mennene i Jabesj, og de ble glade.
King James version
And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and showed it to the men of Jabesh; and they were glad.

danska vers