Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Markusevangeliet 12: 6


2000
Nu hade han bara en, sin älskade son, och honom skickade han som den siste. Han sade: ’Min son kommer de att ha respekt för.’
reformationsbibeln
Nu hade han också en son, som han älskade. Till sist sände han också honom till dem och sa: Min son kommer de att ha respekt för.
folkbibeln
Ännu en hade han, en älskad son. Honom sände han till slut till dem. Han tänkte: De kommer att ha respekt för min son.
1917
Nu hade han ock en enda son, vilken han älskade. Honom sände han slutligen åstad till dem, ty han tänkte: ’De skola väl hava försyn för min son.’
1873
Så hade han ännu en enda son, den han kär hade; honom sände han ock till dem på det sista, sägandes: De hafva ju en försyn för min son.
1647 Chr 4
Men eftersom hand hafde endnu een Søn / som hand hafde kier / Sende hand den oc paa det sidste til dem / oc sagde / De maatte end frycte dem for mjn Søn.
norska 1930
6 Nu hadde han bare sin eneste sønn igjen, som han elsket; ham sendte han til sist til dem, idet han sa: De vil undse sig for min sønn.
Bibelen Guds Ord
Da han ennå hadde en eneste sønn, sin elskede, sendte han til sist også ham til dem og sa: De vil ha respekt for min sønn.
King James version
Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.

danska vers      


12:1 - 9 DA 596-600; 4BC 1156
12:6, 7 SW 22.2   info