Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Samuelsboken 6: 5


2000
Ni skall göra avbildningar av era bölder och av råttorna som härjar ert land, och därmed ära Israels Gud. Då kanske han släpper sitt grepp om er och era gudar och ert land.
folkbibeln
Ni skall göra avbildningar av era bölder och avbildningar av råttorna som fördärvar ert land. Ge så ära åt Israels Gud. Kanske han då lättar sin hand över er och era gudar och ert land.
1917
I skolen göra avbildningar av edra bölder och avbildningar av jordråttorna som fördärva edert land; given så ära åt Israels Gud. Kanhända tager han då bort sin tunga hand från eder, så ock från eder gud och från edert land.
1873
Så må I nu göra liknelse efter edra ardsar, och efter edra möss, som edart land förderfvat hafva, så att I hedren Israels Gud; tilläfventyrs hans hand varder lättare öfver eder, och öfver edar gud, och öfver edart land.
1647 Chr 4
Oc j skulle giøre Lignelser efter eders Arze /oc lignelser efter eders Muuse / som fordærfve Landet / oc j skulle gifve Jsraels Gud Ære / maa vel skee / hand lader sin Haand blifve mildere fra eder / oc fra eders Guder / oc fra eders Land.
norska 1930
5 I skal gjøre billeder av eders bylder og billeder av musene som ødelegger eders land, og gi Israels Gud ære; kanskje han da tar sin tunge hånd bort fra eder og fra eders gud og fra eders land.
Bibelen Guds Ord
Derfor skal dere lage bilder av byllene og rottene deres som ødelegger landet deres, og dere skal gi Israels Gud ære. Kanskje Han da tar Sin hånd bort fra dere, fra gudene deres og fra landet deres.
King James version
Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.

danska vers