Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Markusevangeliet 11: 33


2000
Därför svarade de: ”Vi vet inte.” Då sade Jesus till dem: ”I så fall säger jag inte heller er vad jag har för fullmakt att göra detta.”
reformationsbibeln
Så de svarade och sa till Jesus: Vi vet inte. Då svarade Jesus och sa till dem: Så säger inte heller jag er, med vilken makt jag gör detta.
folkbibeln
De svarade Jesus: "Vi vet inte." Han sade till dem: "Då säger inte heller jag er vad jag har för fullmakt att göra detta."
1917
De svarade alltså Jesus och sade: ”Vi veta det icke.” Då sade Jesus till dem: ”Så säger icke heller jag eder med vad myndighet jag gör detta.”
1873
Och så svarade de, sägande till Jesum: Vi vete det icke. Svarade Jesus, och sade till dem: Icke heller säger jag eder, af hvad magt jag detta gör.
1647 Chr 4
Oc de svarde / oc sagde til JEsum / Vi vide (det) icke. Oc Jesus svarde / oc siger til dem / Saa siger jeg eder oc icke / af hvad Mact jeg giør disse Ting.
norska 1930
33 De svarte da Jesus: Vi vet det ikke. Da svarte Jesus og sa til dem: Så sier heller ikke jeg eder med hvad myndighet jeg gjør dette.
Bibelen Guds Ord
Derfor svarte de og sa til Jesus: "Vi vet ikke." Og Jesus svarte og sa til dem: "Så forteller heller ikke Jeg dere med hvilken myndighet Jeg gjør dette."
King James version
And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

danska vers      


11:27 - 33 DA 593-5   info