Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Samuelsboken 5: 7


2000
När de såg vad som hände sade de: ”Vi kan inte ha kvar Israels Guds ark hos oss, hans hand slår hårt mot oss och mot vår gud Dagon.”
folkbibeln
När invånarna i Asdod såg att detta hände, sade de: "Israels Guds ark får inte stanna hos oss, för hans hand är tung över oss och vår gud Dagon.”
1917
Då nu invånarna i Asdod sågo att så skedde, sade de: ”Israels Guds ark får icke stanna hos oss, ty hans hand vilar hårt på oss och på vår gud Dagon.”
1873
Då nu det folk i Asdod sågo, att så tillgick, sade de: Låt icke Israels Guds ark blifva när oss, förty hans hand är för svår öfver oss, och öfver vår gud Dagon.
1647 Chr 4
Der Folcket i Asdod saae / ad det (gick) saa (til/) da sagde de / Lader Jsraels Guds Arck icke blive hos os / Thi hans haand er haard ofver os oc ofver Dagon vor Gud.
norska 1930
7 Da Asdods menn så at det gikk således, sa de: Israels Guds ark skal ikke bli hos oss; for hans hånd ligger hårdt på oss og på Dagon vår gud.
Bibelen Guds Ord
Da mennene i Asjdod så hvordan det gikk, sa de: "Israels Guds ark skal ikke bli hos oss, for Hans hånd er hard over oss og over vår gud Dagon."
King James version
And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.

danska vers