Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Samuelsboken 5: 4


2000
Morgonen därpå fick de återigen se Dagon ligga framstupa på marken framför Herrens ark. Huvudet och händerna hade slagits av mot tröskeln, endast bålen var kvar av honom.
folkbibeln
Men när de tidigt nästa dag kom dit, fick de se Dagon ligga framstupa framför HERRENS ark. Dagons huvud och hans båda händer hade slagits av och låg på tröskeln, bara fiskdelen satt kvar på honom.
1917
Men när de dagen därefter åter kommo dit bittida om morgonen, fingo de ånyo se Dagon ligga framstupa på jorden framför HERRENS ark; och Dagons huvud och hans båda händer lågo avslagna på tröskeln, allenast fiskdelen satt kvar på honom.
1873
Då de den andra morgonen igen uppstodo, funno de Dagon åter liggandes framstupa på jordene inför HERRANS ark, och hans hufvud och båda hans händer afhuggna vid tröskelen, så att stumpen låg allena för sig.
1647 Chr 4
Oc de stooode om anden dage tiljge o oc see / da laa Dagon (atter) paa sit Ansict paa Jorden for HErrens Arck / oc Dagons Hofvet oc baade hans Hænder vare afhugne paa Dørtærsklen / Dagon laa alleene igien der paa.
norska 1930
4 Men tidlig om morgenen den næste dag fikk de se at Dagon var falt ned med ansiktet mot jorden foran Herrens ark, og at Dagons hode og begge hans hender lå avhugget på dørtreskelen; bare kroppen var tilbake av Dagon.
Bibelen Guds Ord
Også morgenen etter stod de tidlig opp. Og se, Dagon var falt ned med ansiktet mot jorden rett foran Herrens ark. Både hodet og begge hendene på armene til Dagon var hogd av og lå på dørterskelen. Bare selve kroppen til Dagon var igjen av den.
King James version
And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him.

danska vers