Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Samuelsboken 4: 21


2000
Hon gav pojken namnet I-Kavod, ”ty”, sade hon, ”härligheten har vikit från Israel”. Hon tänkte på Guds ark som var borta och på sin svärfar och sin make
folkbibeln
Hon kallade pojken I-Kabod,* och därför att Guds ark var tagen och hennes svärfar och man var döda, sade hon: "Härligheten är borta från Israel".
1917
Och hon kallade gossen I-Kabod, och sade: ”Härligheten är borta från Israel.” Därmed syftade hon på att Guds ark var tagen, så ock på sin svärfader och sin man.
1873
Och hon kallade det barnet Icabod, och sade: Israels härlighet är borto; efter Guds ark tagen var, och hennes svär, och hennes man;
1647 Chr 4
Oc hun kalde Barnet Jcabod / sigendis : Herlighed er flyt fra Jsrael / for Guds Arck var tagen / oc for hendis Svogers / oc for hendis Mands skyld.
norska 1930
21 Hun kalte gutten Ikabod og sa: Bortveket er herligheten fra Israel - fordi Guds ark var tatt, og for hennes svigerfars og hennes manns skyld.
Bibelen Guds Ord
Så kalte hun barnet Ikabod, og sa: "Herligheten er tatt bort fra Israel." Det var fordi Guds ark var tatt, og på grunn av hennes svigerfar og hennes mann.
King James version
And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband.

danska vers