Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Samuelsboken 4: 17


2000
och budbäraren svarade: ”Israeliterna har drivits på flykten av filisteerna, och många har stupat. Också dina båda söner är döda, Hofni och Pinechas, och Guds ark är tagen.”
folkbibeln
Budbäraren svarade: "Israel har flytt för filisteerna, och mycket folk har stupat. Dina båda söner Hofni och Pinehas är också döda, och Guds ark har blivit erövrad.”
1917
Budbäraren svarade och sade: ”Israel har flytt för filistéerna, mycket folk har också stupat; dina båda söner, Hofni och Pinehas, äro ock döda, och därtill har Guds ark blivit tagen.”
1873
Då svarade bådet, och sade: Israel är flydd för de Philisteer, och en stor slagtning är skedd på folket, och dine två söner, Hophni och Pinehas, äro döde; dertill är Guds ark borttagen.
1647 Chr 4
Da svarede den som førde Tiender / ocx sagde: Jsrael flydde for Philisterne / oc der skeede et stort Slag paa Folcket / oc dine to Sønner / Hophini oc Phineches / ere ocsaa døde / oc Guds Arck er tragen.
norska 1930
17 Den som kom med buskapet, svarte: Israel er flyktet for filistrene, og det har vært et stort mannefall blandt folket; dine to sønner, Hofni og Pinehas, har og mistet livet, og Guds ark er tatt.
Bibelen Guds Ord
Da svarte budbæreren med å si: "Israel flyktet for filisterne, og det har vært et stort mannefall blant hæren. Også dine to sønner, Hofni og Pinhas, er døde. Og Guds ark ble tatt."
King James version
And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.

danska vers