Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Samuelsboken 1: 15


2000
Men Hanna svarade: ”Nej, herre, jag är en ordentlig kvinna. Vin eller öl har jag inte druckit, men jag har burit fram mina sorger för Herren.
folkbibeln
"Nej, min herre", svarade Hanna, "jag är en hårt prövad kvinna. Vin och starka drycker har jag inte druckit, men jag utgöt min själ för HERREN.
1917
Men Hanna svarade och sade: ”Nej, min herre, jag är en hårt prövad kvinna; vin och starka drycker har jag icke druckit, men jag utgöt nu min själ för HERREN.
1873
Men Hanna svarade och sade: Nej, min Herre, jag är en bedröfvad qvinna; vin och starka drycker hafver jag icke druckit, utan hafver utgjutit mitt hjerta för HERRANOM.
1647 Chr 4
Oc Hanna svarede / oc sagde : Ney / mjn HErre / Jeg er en bedrøfvet Qvinde / jeg hafver icke druckit Vjn eller sterck Drick / Men jeg hafver udøst mit hierte for HErrens Ansict.
norska 1930
15 Da svarte Hanna og sa: Nei, min herre! Jeg er en kvinne som bærer på en tung sorg i sitt hjerte; vin og sterk drikk har jeg ikke drukket, men jeg utøste min sjel for Herrens åsyn.
Bibelen Guds Ord
Men Hanna svarte og sa: "Nei, min herre, jeg er en kvinne med sorg i min ånd. Jeg har ikke drukket verken vin eller sterk drikk, men jeg har utøst min sjel for Herrens åsyn.
King James version
And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD.

danska vers