Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Rut 4: 7


2000
Nu var det förr i tiden så vid inlösen och ägobyte i Israel att man för att stadfästa en uppgörelse tog av sig skon och gav den åt sin motpart. Därmed bekräftades ett avtal israeliter emellan.
folkbibeln
Vid inlösen och ägarbyte var det förr i tiden sed i Israel att den ena parten, för att stadfästa avtalet, drog av sig sin sko och gav den åt den andre. Detta gällde som bekräftelse i Israel.
1917
Men när någon bördade något eller avtalade ett byte, var det fordom sed i Israel att han, till stadfästelse av ett sådant avtal, drog av sig sin sko och gav den åt den andre; och detta gällde såsom ett vittnesbörd i Israel.
1873
Och det var en gammal sedvänja i Israel, när en någon ting icke ärfva eller köpa ville, till att all ting skulle fast blifva, så drog han sin sko utaf, ock fick dem andra; det var då till ett vittnesbörd i Israel.
1647 Chr 4
Oc det var af gammel tjd en sedvane i Jsrael ofver Løsen oc ofver Skifte / ad bekræfte all Handel / da løste een sin Skoo af oc gaf sin Næste / oc det (var) et Vidnisbyrd i Jsrael.
norska 1930
7 I gamle dager var det skikk i Israel ved innløsning og bytte at den ene part til stadfestelse av saken drog sin sko av og gav den til den andre; dette gjaldt som bekreftelse i Israel.
Bibelen Guds Ord
Fra gammelt av hadde de en skikk i Israel for å stadfeste noe i forbindelse med utløsning og byttehandel, at den ene parten tok av seg sandalen sin og gav den til den andre. Dette gjaldt som stadfestelse i Israel.
King James version
Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.

danska vers