Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Rut 2: 14


2000
När det blev matdags sade Boas till henne: ”Kom hit och ta av brödet och doppa i ättikvinet.” Då satte hon sig bredvid skördemännen, och han räckte henne rostad säd, och hon åt sig mätt och fick ändå över.
folkbibeln
När det var dags att äta, sade Boas till henne: "Kom hit och ät av brödet och doppa ditt brödstycke i vinättikan." Då satte hon sig vid sidan av skördemännen. Han räckte henne rostade ax, och hon åt och blev mätt och fick över.
1917
Och när måltidsstunden var inne, sade Boas till henne: ”Kom hitfram och ät av brödet och doppa ditt brödstycke i vinet.” Då satte hon sig vid sidan av skördemännen; och han lade för henne rostade ax, och hon åt och blev mätt och fick därtill över.
1873
Boas sade till henne: När måltid är, så kom hit till med, och ät bröd, och doppa din beta uti ättikona. Så satte hon sig när skördemännerna; och han lade henne torkad ax före, och hon åt, och vardt mätt, och lät blifva något qvart.
1647 Chr 4
Oc Boas sagde til hende: Naar Maaltjd er / da holt dig hjd / oc æd af Brødet / oc dyp djn Bid i Ædicken: Ocv hun sætte sig hos Høstfolckenes side / oc hand lagde steegte Ax for hende / oc hun aad oc blef mæt / oc lefnede.
norska 1930
14 Da tiden var kommet til å holde måltid, sa Boas til henne: Kom hit og et av brødet og dypp ditt stykke i vineddiken! Så satte hun sig ved siden av høstfolkene, og han rakte henne ristet korn, og hun åt og blev mett, og enda hadde hun tilovers.
Bibelen Guds Ord
Da tiden for måltidet var kommet, sa Boas til henne: "Kom hit og spis av brødet, og dypp brødbiten din i vineddiken!" Så satte hun seg ved siden av høstarbeiderne, og han sendte bort tørket korn til henne. Hun spiste seg mett og hadde noe til overs.
King James version
And Boaz said unto her, At mealtime come thou hither, and eat of the bread, and dip thy morsel in the vinegar. And she sat beside the reapers: and he reached her parched corn, and she did eat, and was sufficed, and left.

danska vers