Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Rut 2: 7


2000
Hon bad att få plocka ax efter skördefolket och har hållit på hela tiden ända sedan hon kom i morse. Bara en kort stund har hon varit inne och vilat sig.”
folkbibeln
Hon bad att få plocka och samla ax bland kärvarna efter skördemännen. Sedan hon kom hit i morse har hon hållit på ända till nu, bortsett från att hon nyss vilade en kort stund i skjulet."
1917
Hon bad att hon skulle få plocka och hopsamla ax bland kärvarna, efter skördemännen; och så kom hon, och hon har hållit på allt sedan i morse ända till denna stund, utom att hon nyss har vilat något litet därinne.”
1873
Ty hon sade: Käre, låt mig upphemta och församla emellan kärfvarna efter skördemännerna; och är så kommen, och hafver ståndit sedan i morgons intill nu, och hafver icke en tid gångit hem.
1647 Chr 4
Oc hun hafver sagt: Kiere / lad mig sancke op oc samle iblant Negerne / efter Høstfolckene / Oc er saa kommen oc hafver staaet siden i Morgens oc indtil nu / nu var hun et lidet hiemme.
norska 1930
7 hun sa: La mig få sanke op og samle aks mellem kornbåndene efter høstfolkene! Så kom hun og har stått her fra imorges like til nu; hun har bare sittet en liten stund i huset.
Bibelen Guds Ord
Hun sa: Jeg ber deg, la meg få gå mellom kornbåndene og plukke opp og samle aks etter høstarbeiderne. Hun kom, og hun har holdt på fra i morges og helt til nå. Hun har bare hvilt i huset en liten stund."
King James version
And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.

danska vers