Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Domarboken 20: 45


2000
De hade vänt om och flytt ut i öknen mot Rimmonklippan. På vägarna fick israeliterna en efterskörd på man. De förföljde dem ända till Gidom, där de slog man till.
folkbibeln
Andra vände om och flydde mot öknen till Rimmons klippa. Israels män gjorde en efterskörd bland dem på vägarna, .5000 man, och förföljde dem ända till Gideom och slog av dem 2.000 man.
1917
Då vände de övriga sig mot öknen och flydde dit, till Rimmons klippa; men de andra gjorde en efterskörd bland dem på vägarna, fem tusen man, och satte så efter dem ända till Gideom och slogo av dem två tusen man.
1873
Då vände de sig, och flydde åt öknena till den bergklippon Rimmon; men på den samma vägen slogo de femtusend män, och följde dem efter allt intill Gideom, och slogo dem af tutusend.
1647 Chr 4
Da vendte de sig oc flydde mod Ørcken / til den Klippe Rimmon / oc de sloge her oc der paa Veyene fem tusinde Mænd / oc hengde fast efter hannem indtil Gideon / oc sloge af hannem to tusinde Mand.
norska 1930
45 Så vendte de sig og flyktet til ørkenen bortimot Rimmons klippe, og på alfarveiene holdt de en efterslett iblandt dem på fem tusen mann, og de forfulgte dem til Gideon og slo to tusen mann av dem.
Bibelen Guds Ord
Så snudde de og flyktet mot ødemarken til klippen ved Rimmon. Langs landeveiene hogg de ned fem tusen av dem. Så forfulgte de dem helt til Gideon, og de slo ned to tusen av dem.
King James version
And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them.

danska vers