Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Domarboken 19: 26


2000
Fram på morgonen kom kvinnan tillbaka. Hon föll ihop vid dörren till den gamles hus, där hennes man befann sig. Där blev hon liggande tills det var ljust.
folkbibeln
I gryningen kom kvinnan och föll ihop vid ingången till mannens hus, där hennes herre var. Där blev hon liggande till dess det blev ljust.
1917
Då kom kvinnan mot morgonen och föll ned vid ingången till mannens hus, där hennes herre var, och låg så, till dess det blev dager.
1873
Då kom qvinnan, litet för dagningen, inför dörrena af mansens hus, der hennes herre inne var, och föll der omkull, och låg der intill ljust var.
1647 Chr 4
Da kom Qvinden aarle om morgenen / oc falt ned for den Mands Hussis dør / hvor hendis Herre var inde / indtil det blef liust.´
norska 1930
26 Ved daggry kom kvinnen og falt om ved inngangen til den manns hus hos hvem hennes herre var, og der blev hun liggende til det blev lyst.
Bibelen Guds Ord
Da det ble morgen, kom kvinnen og falt om ved døren til mannens hus, der hennes herre var, og hun ble liggende der til det ble lyst.
King James version
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light.

danska vers