Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Domarboken 19: 23


2000
Värden gick ut till dem och sade: ”Bröder, jag ber er, gör inte något så ont. Den här mannen är gäst i mitt hus. Ni får inte begå ett sådant nidingsdåd.
folkbibeln
Då gick mannen som ägde huset ut till dem och sade: "Nej, mina bröder, gör inte så illa! Eftersom den här mannen kommit in i mitt hus, får ni inte göra en sådan galenskap.
1917
Då gick mannen som rådde om huset ut till dem och sade till dem: ”Nej, mina bröder, gören icke så illa. Eftersom nu denne man har kommit in i mitt hus, mån I icke göra en sådan galenskap.
1873
Men mannen husvärden gick ut till dem, och sade till dem: Icke så, mine bröder, görer icke detta onda; efter denne mannen är kommen i mitt hus; görer icke en sådana galenskap.
1647 Chr 4
Men den Mand som var Huusbonde / gick ud til dem / oc sagde til dem: Ney / mine Brødre / tiører icke ilde / efterdi denne Mand er kommen i mit Huus / giører icke denne Skændzel.
norska 1930
23 Men mannen - han som eide huset - gikk ut til dem og sa: Ikke så, mine brødre! Gjør ikke så ond en gjerning! Siden denne mann nu er kommet i mitt hus, så bær eder ikke så skammelig at!
Bibelen Guds Ord
Men mannen som var herre i huset, gikk ut til dem og sa: "Nei, mine brødre! Jeg ber dere, gjør ikke noe så ondt! Ettersom denne mannen har kommet inn i mitt hus, må dere ikke gjøre en slik skammelig gjerning!
King James version
And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly.

danska vers