Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Domarboken 19: 6


2000
Så de båda slog sig ner och åt och drack tillsammans. ”Varför inte stanna här över natten och ha lite trevligt?” föreslog flickans far.
folkbibeln
Då satte sig båda ner och åt och drack tillsammans. Därefter sade kvinnans far till mannen: "Stanna gärna här över natten och låt ditt hjärta vara glatt.”
1917
Då satte de sig ned och åto båda tillsammans och drucko. Därefter sade kvinnans fader till mannen: ”Beslut dig för att stanna här över natten, och låt ditt hjärta vara glatt.”
1873
Och de satte sig, och åto hvar med annan, och drucko. Så sade qvinnones fader till mannen: Käre, blif öfver nattena, och ditt hjerta vare lustigt.
1647 Chr 4
Oc de sætte sig oc aade baade tilsammen oc drucke: Da sagde den unge Qvindis Fader til Manden: Kioere bli / oc blif dene Nat ofvre / oc forlyste dit Hierte.
norska 1930
6 De satte sig da begge to og åt og drakk sammen, og den unge kvinnes far sa til mannen: Vær nu så snild og bli her natten over og hygg dig her!
Bibelen Guds Ord
Så satte de seg ned begge to, og de spiste og drakk sammen. Da sa den unge kvinnens far til mannen: "Vær så vennlig å bli her natten over, og vær lystig til sinns."
King James version
And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry.

danska vers