Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Markusevangeliet 11: 2


2000
och sade till dem: ”Gå bort till byn där framme. När ni kommer in i den hittar ni genast en ungåsna som står bunden där, en som ännu ingen har suttit på. Ta den och led hit den.
reformationsbibeln
och sa till dem: Gå in i byn som ligger framför er, och så snart ni kommer in i den ska ni finna ett bundet åsneföl som ännu ingen människa har suttit på. Lös det och för hit det.
folkbibeln
och sade till dem: "Gå till byn som ligger framför er. Så snart ni kommer in i den, skall ni finna ett åsneföl som är bundet och som ännu ingen har suttit på. Lös det och led hit det.
1917
och sade till dem: ”Gån in i byn som ligger mitt framför eder, så skolen I, strax då I kommen ditin, finna en åsnefåle stå där bunden, som ännu ingen människa har suttit på; lösen den och fören den hit.
1873
Och han sade till dem: Går i byn, som för eder är; och straxt I kommen derin, varden I finnande en fåla bunden, der ännu ingen menniska på sutit hafver; löser honom, och hafver honom hit.
1647 Chr 4
Oc siger til dem: Gaar bort til den By / som ligger for eder: Oc strax naar j komme der ind / da skulle i finde eder Føll bundet / paa Hvilcket der sad end aldrig noget Menniske: Løser det / oc fører (det) hjd.
norska 1930
2 Gå bort til den by som ligger rett for eder, og straks I kommer inn i den, skal I finne en fole bundet, som ennu aldri noget menneske har sittet på; løs den, og før den hit!
Bibelen Guds Ord
og Han sa til dem: "Gå inn i landsbyen som ligger rett foran dere. Så snart dere har kommet inn i den, skal dere finne en eselfole som står bundet og som ingen har sittet på før. Løs den og kom hit med den!
King James version
And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.

danska vers      


11:1 - 11 DA 569-79, 743; EW 109-10; LS 62-3; SR 370, 372   info