Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Domarboken 16: 24


2000
De blev alltmer upprymda och sade: ”Hämta hit Simson, så att vi kan roa oss med honom!” Han hämtades från fängelset, och de gjorde sig lustiga över honom. De hade ställt honom bland pelarna,
folkbibeln
När nu deras hjärtan hade blivit glada, sade de: "Hämta Simson, så att han kan roa oss." Och Simson hämtades ur fängelset och måste roa dem. De ställde honom mellan pelarna.
1917
Då nu deras hjärtan hade blivit glada, sade de: ”Låt hämta Simson, för att han må förlusta oss.” Och Simson blev hämtad ur fängelset och måste vara dem till förlustelse. Och de hade ställt honom mellan pelarna.
1873
Då nu deras hjerta väl gladt var, sade de: Låt hemta Simson, att han må spela för oss. Så hemtade de Simson utu fängelset, och han spelade för dem, och de ställde honom emellan två pelare.
1647 Chr 4
Oc det skeede / der de vare hierteligen glade / sagde de : Kalder ad Samson / ad hand skand leege for os: Da kaldede de Samsom af Fangernes Huus / oc hand leegte for dem / Oc de sætte hannem imedlem til Støtter.
norska 1930
25 Mens de nu var glade og vel til mote, sa de: Hent Samson hit forat han kan leke for oss! Da hentet de Samson ut av fangehuset, og han lekte for dem, og de stilte ham mellem stolpene.
Bibelen Guds Ord
Mens de var lystige til sinns, skjedde det at de sa: "Send bud på Samson, så han kan underholde oss." Så sendte de bud på Samson fra fengslet, og han underholdt dem. De stilte ham opp mellom søylene.
King James version
And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars.

danska vers