Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Domarboken 16: 12


2000
Delila tog nya rep, som hon band Simson med, och ropade sedan: ”Filisteerna tar dig, Simson!” Samtidigt låg folk på lur i rummet innanför. Men Simson slet bort repen från armarna som om de varit trådar.
folkbibeln
Delila tog nya rep och band honom med dem och ropade till honom: "Filisteerna är över dig, Simson!" Och män låg i bakhåll i den inre kammaren. Men han slet bort repen från sina armar som om de vore trådar.
1917
Då tog Delila nya tåg och band honom med dem och ropade så till honom: ”Filistéerna äro över dig, Simson!”; och folk låg i försåt i den inre kammaren. Men han slet tågen av sina armar, såsom hade det varit trådar.
1873
Så tog Delila ny tåg, och band honom dermed, och sade: De Philisteer öfver dig, Simson! Och de hade håll på honom i kammaren; och han slet sönder dem utaf sina armar, såsom ett snöre.
1647 Chr 4
Da toog Dalila ny Reeb oc bant hannem der med / oc sagdet il hannem: Philisterne ofver dig Samson / (oc den som luurede paa/ var i Kammeret/) oc hand sleed dem sønder af sine Arme / som en Traad.
norska 1930
12 Da tok Dalila nye rep og bandt ham med dem og sa til ham: Filistrene er over dig, Samson! Og i kammeret satt der folk og lurte. Men han rev repene av sine armer som tråder.
Bibelen Guds Ord
Derfor tok Dalila nye rep og bandt ham med dem. Så sa hun til ham: "Filisterne er over deg, Samson!" Og det lå noen i bakhold og ventet i rommet. Men han rev repene av armene som det var tråder.
King James version
Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread.

danska vers